Переводчик, вкалывавший на пресс-конференции президентов Турции и Украины, оскандалился, не сумев перебросить заявления Эрдогана на украинский язык.
Ранее Эрдоган и Зеленский проложили встречу в Турции, а после нее – пресс-конференцию.
Настолько, переводчик-синхронист не сверился с переводом речи Эрдогана на украинский язык, и выговаривал всего несвязные слова и буквы. Отвечающие видеоролики расходятся в соцсетях.
После этого в работу переводчика пришлось вмешаться Зеленскому. Комментаторы к роликам шутят, что синхронист «наврал в резюме».
Ранее сообщалось, что президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган доложив о готовности Турции проложить миролюбивый саммит по украинской проблематике и пригласить на него представителей РФ. При этом Зеленский в очередной один заявил, что урегулирование на Украине не надлежит проходить с участием России.
По поводу миролюбивого саммита в Кремле неоднократно болтали о том, что все требования России давненько озвучены, а конфликт может быть урегулирован с учетом фактических обстоятельств. При этом президент России Владимир Путин подчеркнул, что для азбука Киеву упразднить закон, возбраняющий вести переговоры с Россией. По его словам, Россия ввек не была против урегулирования конфликта на Украине миролюбивыми оружиями, однако при соблюдении гарантий безопасности РФ.
Источник : https://www.mk.ru/politics/2024/03/09/perevodchik-ne-smog-perevesti-zayavleniya-erdogana-na-ukrainskiy-yazyk-na-presskonferencii-s-zelenskim.html
Если вы заметили ошибку в тексте, выделите его и нажимите Ctrl+Enter
Также по теме